From: [identity profile] pisica.livejournal.com


'Oy' is a generic Yiddish syllable which can be adapted for many purposes. In this case, it's along the lines of 'will you LOOK at that?!'

From: [identity profile] original-aj.livejournal.com


Ah, I was reading in British and thought it was an expression of affront or outrage, which made more sense in the context than just trying to get my attention which would be the alternative use. "Excuse me" basically - but it can end with a question mark or an exclamation mark depending on context.

From: [identity profile] pisica.livejournal.com


Oh, right. I can hear the difference between the Yiddish and British uses but it isn't as obvious to me in writing. We'll just chalk it up to cultural learning and move along. :)

From: [identity profile] original-aj.livejournal.com


The British version is more usually spelt Oi but it's not something you'd usually see written down so I assumed that Oy was a reasonable variation. But I agree with your original comment, now we've attained a deeper understanding of each other's cultures.

From: [identity profile] original-aj.livejournal.com


And deeply stupid. But strangely compelling. I wouldn't want to ride it where there are any hills, mind you.
.